The Journey of Friar John of Pian de Carpine to the Court of Kuyuk Khan, 1245-1247
Editor's Note:
This translation of John of Pian de Carpine's travels are excerpted from The
Journey of William of Rubruck to the Eastern Parts of the World, 1235-55, as
narrated by himself, with two accounts of the earlier journey of John of Pian de
Carpine (London: Hakluyt Society, 1900), translated and annotated by W.W.
Rockhill. For those who wish to cite the latter, Rockhill's page numbers are
given throughout the text in the format // [p.xx]. The annotation has been
omitted.
--Lance Jenott
(2003)
Introduction:
In 1245-1247 John of Plano Carpini (Pian del Carpine) and Benedict the Pole, two
Franciscan monks, were sent as envoys of Pope Innocent IV to the Mongol Khan.
The monks traveled through the dominions of Khan Batu (ruler of the "Golden
Horde") to the vicinity of
//[p.1] I. When therefore we had arranged, as has been already stated
elsewhere, to set out for the (land of the) Tartars we (left
II. The later also gave us his letters and an escort and money for our
expenses in his towns and cities, as far as Conrad, Duke of Lenczy. At that
time, through Cod's special grace, the Lord Vassilko, Duke of Ruscia, had come
there, from whom we learnt more accurately of the Tartars ; for he had sent his
ambassadors to them, who had come back to him and to his brother Daniel, bearing
to the lord Daniel a safe conduct to go to Bati. And he told us that if we
wanted to go to them we must have rich presents to give them, for they were in
the habit of asking for them most importunately, and if they were not given them
(and this is quite true), an ambassador could not conduct his business
satisfactorily with them; and that furthermore he was looked upon as a mere
nothings. Not wishing that the affairs of the Lord Pope and of the Church should
be obstructed on this account, with some of that which had //[p.3] been given us
in charity, so that we should not be in want and for use on our journey, we
bought some skins of beavers and of some other animals. Duke Conrad, the Duchess
of Cracow,' some knights and the bishop of
III. So he took us with him to his country; and as he kept us for some days
as his guests that we might rest a little, and had called thither his bishops at
our request, we read them the letters of the Lord Pope, in which he admonished
them to return to the unity of holy mother Church ; we also advised and urged
them as much as we could, as well the Duke as the Bishops, and all those who had
met there, to that same end. But as at the very time when this duke had come to
IV. After that the Duke sent one of his servants with us as far as Kiew.
Nevertheless we travelled ever in danger of our lives on account of the
Lithuanians, who often committed undiscovered outrages as much as possible in
the country of Ruscia, and particularly in these places through which we had to
pass ; and as the greater part of the men of Ruscia had been killed by the
Tartars or taken off into captivity, they were unable to offer them //[p.4] the
least resistance; we were safe, however, from the Ruthenians on account of this
servant. Thence then, by the grace of God having been saved from the enemies of
the Cross of Christ, we came to Kiew, which is the metropolis of Ruscia. And
when we came there we took counsel with the Millenarius, and the other nobles
who were there, as to our route. They told us that if we took into Tartary the
horses which we had, they would all die, for the snows were deep, and they did
not know how to dig out the grass from under the snow like Tartar horses, nor
could anything else be found (on the way) for them to eat, for the Tartars had
neither straw nor hay nor fodder. So, on their advice, we decided to leave our
horses there with two Qservants to keep them ; and we had to give the
Millenarius presents, that he might be pleased to give us pack-horses and an
escort. Before we reached Kiew, when in Danilov, I was ill to the point of
death; but I had myself carried along in a cart in the intense cold through the
deep snow, so as not to interfere with the affairs of Christendom.
V. Having settled then all these matters at Kiew, on the second day after the
feast of the Purification of Our Lady (
VI. After that we left with him on the second day of Quinquagesima (19th
February), and he led us as far as the first camp of the Tartars, and on the
first Friday after Ash Wednesday (23rd February), while we were stopping for the
night as the sun went down, the Tartars broke in on us in arms in horrible
fashion asking who we were. We answered them that we were envoys-of the Lord
Pope, and then, having accepted some food from us, they left at once. Starting
again at morn, we had only gone a little way when their chiefs who were in the
camp came to us, and inquired of us why we came to them, and what was our
business. We answered them that we were the envoys of the Lord Pope, who was the
lord and father of Christians; that he had sent us to the King as well as to the
princes and all the Tartars, because he desired that //[p.6] all Christians
should be friends of the Tartars and at peace with them. Moreover, as he wished
that they should be mightyurith God in heaven, he, the Lord Pope, advised them
as well through us as by his letters, that they should become Christians and
receive the faith of Our Lord Jesus Christ, for otherwise they could not be
saved. He told them furthermore that he was astonished at the slaying of human
beings done by the Tartars, and especially of Christians and above all of
Hungarians, Moravians and Poles, who were his subjects, when they had injured
them in nothing nor attempted to injure them; and as the Lord God was gravely
offended at this, he cautioned them to abstain henceforth from such acts, and to
repent them of those they had done. Furthermore we said that the Lord Pope
requested that they should write to him what they would do and what was their
intention; and that they would give answer to him to all the above points in
their letters. Having heard our motives, and understood and noted them down,
they said that, in view of what we had said, they would give us pack-horses as
far as Corenza, and supply a guide; and at once they asked for presents, which
we gave them, for we must needs do their will.
VII. Having given them the presents, and taken as packhorses some from which
they got off, we started under their guidance for Corenza; but they sent ahead a
swift messenger to this chief with what we had told them. This chief is lord of
all those (Tartars) who are encamped facing the peoples of the West, lest they
suddenly and unexpectedly attack them. This chief has under him, we were told,
sixty thousand armed men. When we reached him, he made us put our tents far from
him, and sent us //[p.7] his slave stewards' who asked us with what we wanted to
bow to him, that is to say whether we would make him presents. We replied that
the Lord Pope had not sent any presents, for he was not sure we could reach them
; and that furthermore we had had to pass through very dangerous places, exposed
to the Lithuanians, who make raids along the roads from Poland to near the
Tartars, over which we had had to travel; but nevertheless with what we were
carrying with us, by the grace of God and of our Lord the Pope, and for our
personal use, we would show him our respect as well as we could. But when we had
given him a number of things, they were not enough for him, and he asked for
more through intermediaries, promising to have us conducted most honourably if
we complied with his request, which we had to do since we wished to live and
carry out satisfactorily the order of the Lord Pope.
VIII. Having received the presents they led us to his orda or tent, and we
were instructed to bend three times the left knee before the door of his
dwelling, and to be very careful not to put our feet on the `threshold of the
door; and this we were attentive to observe, for sentence of death is on those
who knowingly tread upon the threshold of a chiefs dwelling. After we had
entered we were obliged to repeat on bended knee before the chief and all the
other nobles, who had specially been convened there for that purpose, what has
been previously said. We presented to him also the letters of the Lord Pope ;
but as our interpreter, whom we had brought with us from Kiew, was not able to
translate them for him, nor was there any one else competent to do so, they
could not be interpreted. After this, horses were given us, and three Tartars,
two of //[p.8] whom were chiefs over ten, and the other a man (homo) of Bati,
guided us with all speed to that latter chief. This Bati is more powerful than
all the other Tartar princes save the Emperor, whom he is held to obey.
IX. We started (for Bati's camp) on the Monday after the first Sunday of
Quadragesima (26th February), and riding as fast as horses could go trotting,
for we had fresh horses three or four times nearly every day, we rode from
morning to night, and very often even at night, and it was not before Wednesday
in Holy Week (4th April) that we could get to him. We crossed the whole country
of the Comans, which is all a plain, and has four great rivers. The first is
called the Neper, along which, on the side of Ruscia, roams Corenza, and on the
other side through those plains, Mauci, who is mightier than Corenza. Secondly,
the Don, along which roams a certain prince called Catan, who has as wife Bati's
sister. The third is the
X. When then we came to Bati on the borders of the Comans' country, we were
made to camp a good league from their tents, and before we were taken to his
court we were told we would have to pass between two fires, which we refused to
do under any consideration. But they told us: "Fear not, we only make you
pass between these two fires lest perchance you think something injurious to our
lord, or if you carry some poison, for the fire will remove all harm." We
answered them: "Since it is thus we will pass through, so that we may not
be suspected of such things." When we came to the orda we were questioned
by his procurator, who is called Eldegai, as to what we wanted to make our
obeisance with, that is to say, what gifts we desired to give him; we answered
him as we had previously answered Corenza, that the Lord Pope had sent no
presents, but that we ourselves, of those things which we had by the grace of
God and the Lord Pope for our //[p.10] expenses, desired to show him our respect
as best we could. Presents having been given and accepted, the procurator called
Eldegai questioned us as to our coming ; and to him we gave the same reasons as
we had previously given to Corenza.
XI. Having been informed of our reasons, they led us into the dwelling, after
having made a bow, and heard the caution about the threshold, which has be%n
mentioncd. Having entered then we said what we had to say on bended knees, and
then we presented him the letters (of the Pope), and requested that interpreters
be given us able to translate them. These were given us on Good Friday (6th
April), and we carefully translated the letters into the Ruthenian, Saracenic,
and Tartar languages, and this latter interpretation was given to Bati, who read
it and noted it carefully. After that we were taken back to our dwelling, but no
food wa-~given us, save once on the night of our arrival a little millet in a
bowl.
XII. This Bati holds his court right magnificently, for he has door-keepers
and all the other officials like unto their Emperor. He sits also in a raised
place, as on a throne, with one of his wives ; but every one else (of his
family), as well his brothers and his sons as others of lesser degree, sit lower
down on a bench in the middle (of the tent). All the other people sit behind
them on the ground, the men to the right, the women to the left. He has tents
made of linen (pannis lzneis). They are large and quite handsome, and used to
belong to the King of Hungary. And no outsider save a servant dare enter the
tent, no matter how great and mighty he may be, unless he is called, unless
perchance he knows he is wanted. When we had stated our object, we took a seat
to the left,' for thus do all //[p.11] ambassadors in going, but on coming back
from the Emperor they always placed us on the right. In the middle of the
dwelling near the door is a table, on which is placed drink in gold and silver
vases; and Bati never drinks, nor does any prince of the Tartars, especially
when they are in public, without there being singing and guitar playing. And
when he rides out, there is always carried over his head on a pole an umbrella
or little awning; and all the very great princes of the Tartars do likewise.
This Bati is kind enough to his own people, but he is greatly feared by them. He
is, however, most cruel in fight ; he is very shrewd and extremely crafty in
warfare, for he has been waging war for a long time.
XIII. On Holy Saturday (7th April) we were called to his tent and that same
procurator of Bati's came out to us, and told us from him that we were to io to
the Emperor Cuyuc in their country, and that some of our party would be kept
there (with Bati) in the expectation that they would want to send them back to
the Lord Pope. We gave them letters concerning all we had done to carry back (to
the Pope), but when they , had got as far as Mauci, he detained them until our
return. As for ourselves, on the day of the Resur- rection of the Lord (8th
April), having said mass and settled everything, accompanied by the two Tartars
who had been detailed to us at Corenza's, we started out most tearfully, not
knowing whether we were going to life or death. We were furthermore so feeble
that we could hardly ride; during the whole of that lent our only food had been
millet with salt and water; and likewise on the //[p.12] other fast days; nor
had we anything else to drink but snow melted in the kettle.
XIV. Comania hath to the north of it, immediately after Ruscia, the Morduins,
the Bilers, or great
XVI. Leaving the country of the Cangitae we entered that of the Bisermins.
These people used to speak the //[p.14] Coman language, and do still speak it ;
but they hold the religion of the Saracens. We found in that country in-
numerable ruined cities, overthrown villages, and many deserted towns. There is
a great river in that country whose name I do not know, and on which stands a
city called Ianckint, and also another called Barchin, and still another called
Ornas, and many more whose names I do not know. This country used to have a lord
who was called //[p.15] the Great Soldan, and he was put to death by the Tartars
with all his progeny, but I am ignorant of his name. The country has very high
mountains ; to the south of it is
XVII. After that we entered the country of the Black Kitayans, in which they
(i.e., the Mongols) have built anew, as it were, a city called Omyl, in which
the Emperor has erected a house where we were invited to drink; and he who was
there on the part of the Emperor //[p.16] made the nobles of the town and also
his own two sons clap their hands before us (when we drank). Leaving this place
we found a not very large lake, and as we did not ask its name, we do not know
it. On the shore of this lake was a little hill, in where there is said to be an
opening, whence in winter there issue out such great tempests of wind that
people can barely and at great.danger pass by. In summer, however, though one
always hears the sound of the winds, but little comes out of the opening,
according to what the inhabitants told us. We travelled along the shore of this
lake for several days; it has several islands //[p.17] in it, and it lay upon
our left hand. This country has great abundance of streams, not large ones,
however ; on either bank of these rivers are woods, but of no great width."
Ordu lives in this country; he is older than Bati, in fact, older than any of
the other chiefs of the Tartars, and the orda or court is that of one of his
wives who rules over it. For it is a custom among the Tartars that the courts of
their princes and nobles are riot broken up (on their death), but some women are
always appointed who govern them, and the same proportion of presents are given
them that their lord had been in the habit (during his life) of allowing them.
After this we came to the first orda of the Emperor, in which was one of his
wives; but as we had not yet seen the Emperor they would not invite us nor let
us come into her orda, though they had us well served in our own tent, according
to Tartar fashion; and they kept us there for a whole day, so that we might
rest.
XVIII. Proceeding thence on the eve of the feast of Saint Peter (28th June),
we entered the country of the Naiman, who are pagans. On the day of the feast of
the apostles Peter and Paul (29th June) there fell in that place a great snow,
and we experienced great cold. This country is exceptionally mountainous and
cold, and //[p.18] there is very little plain in it. These two nations do not
till the soil, but like the Tartars live in tents. These latter have nearly
exterminated them. We travelled through this country many days.
XIX. After that we entered the country of the Mongals, whom we call Tartars.
And we journeyed through that country for three weeks, I think riding hard, and
on the day of the feast of blessed Mary Magdalen (22nd July) we arrived at
Cuyuc's, the present emperor. Along all this (part of the) route we travelled
very fast, for our Tartars had been ordered to take us quickly to the solemn
court which had already been convened for several years for the election of an
emperor, so that we might be present at it. So we had to rise at dawn and travel
till night without a stop; often we arrived so late that we did not eat at
night, but that which we should have eaten at night was given us in the morning;
and we went as fast as the horses could trot, for there was no lack of horses,
having usually fresh horses during the day, those which we left being sent back,
as I have stated previously ; and in this fashion we rode rapidly along without
interruption.
II.
Concerning the arrangement of the Emperor's court and of his princes.
I. When we reached Cuyuc's camp, he caused us to be given a tent and
allowances such as the Tartars are in the habit of giving; but they treated us
better than they did the other ambassadors. We were not called (before Cuyuc)
however, for he had not yet been elected, nor had they //[p.19] settled about
the succession ; the translation of the letters of the Lord Pope, and what else
we had said (to Corenza and Batu), had been sent him by Bati. And when we had
been there five or six days, he sent us to his mother, where the solemn court
was being held. When we got there they had already erected a great tent made of
white purple, which in our opinion was large enough to hold more than two
thousand persons; and around it a wooden paling had been made, and it was
ornamented with divers designs. On the second or third day we went with the
Tartars who had been assigned to guard us (to this tent); and all the chiefs met
there, and each one was riding around in a circle over hill and dale with his
men. On the first day they were all dressed in white purple; on the second day,
and then it was that Cuyuc came to the tent, they were dressed in red (purple);
on the third day they were all in blue purple, and on the fourth day in the
finest baldakins. In the paling near the tent were two big gates: one through
which only the Emperor could pass, and at which there was no guard though it was
open, for no one would dare to go in or out by it; and the other way by which
all those who had admittance went in, and at this one were guards with swords,
bows and arrows, and if anyone came near the tent outside of the set bounds, he
was beaten if caught, or shot at with headless arrows if he ran away. The horses
were kept at about two arrow-flights, I should say, from the tent. The chiefs
went about everywhere with a number of their men all armed; but nobody, unless a
chief, could go to the horses, without getting badly beaten for //[p.20] trying
to do so. And many (of the horses) there were which had on their bits,
breast-plates, saddles and cruppers quite twenty marks worth of gold I should
think. And so the chiefs held counsel beyond the tent, and discussed the
election, while all the rest of the people were far away from the tent. And
there they remained till about
III. They called us inside (the tent), and gave us mead, for we would not
drink mare's milk at all; and this was a great honor they showed us; and they
kept on urging us to drink, but not being in the habit of it, we could not do
so, and we let them see that it was distasteful to us, so they stopped pressing
us. In the great square was the duke Jeroslav of Susdal in Ruscia, and several
princes of the Kitayans and Solanges, also two sons of the King of Georgia, a
soldan, the ambassador of the Calif of Baldach, and more than ten other soldans
of the Saracens, I believe, and as we were told by the procurators. For there
were more than four thousand envoys, as well those bringing tribute as those
offering presents, soldans and other chiefs who had come to present themselves
in person, those who had been sent by their (rulers), and those who were
governors of countries. All these were put together outside the paling, and
drink was given to them at the same time; as for ourselves and the duke Jeroslav,
whenever we were outside with them they always gave us a higher place. I think,
if I remember rightly, that we //[p.21] were at that place for a good four
weeks; and I am under the impression that the election was made there, though it
was not proclaimed. It was for the following reason that it was generally
believed (that Cuyuc had been chosen) whenever Cuyuc came out of the tent, they
sang to him, and as long as he remained outside of it they inclined before him
certain fine staffs on the ends of which were (tufts of) red wool, which was
done to no other chief. They called this tent (swio) or court the Sira-Orda.
IV. Coming out of the tent, we all rode together to another place some three
or four leagues distant, where there was a fine large plain near a river flowing
between //[p.22] mountains, where another tent was set up, and it is called by
them the Golden Orda: and here it was that Cuyuc was to have been placed on the
throne on the day of the Assumption of our Lady (15th August); but it was
deferred on account of the hail which fell, to which I have referred previously.
This tent rested on pillars covered with gold plates, fastened with gold nails
and other woods, and the top and sides of it were covered with baldakips; the
outside, however, being of other kinds of stuff. Here we remained until the
feast of Saint Bartholomew (24th August), when there assembled a great
multitude, and they all stood with their faces turned to the south, some of them
a stone's throw from others, going ever farther and farther away, making
genuflexions towards the south. As for us, not knowing whether they were making
incantations or bending their knees to God or what else, we would not make any
genuflexions. After doing this for a long while they went back to the tent, and
placed Cuyuc on the imperial seat, and the chiefs knelt before him ; and after
that the whole people did likewise, except ourselves who were not his subjects.
Then they began drinking, and as is their custom, they kept on drinking till
evening. After that they brought in carts of cooked meat, without salt, and to
each four or five they gave a quarter. //[p.23] To those who were inside (the
tent) they gave meat and salted broth for sauce ; and in this fashion they
passed days in feasting.
V. It was at this place (the Golden Orda) that we were called into the
Emperor's presence; after that Chingayl the prothonotary had written down our
names and the names of those who had sent us, and also those of the chief of the
Solanges and of the others, he repeated them all, shouting with a loud voice
before the Emperor and all the chiefs. When. this had been done each of us had
to bend the left knee four times, and they cautioned us not to touch the
threshold, and having searched us carefully for knives, and not having found
any, we entered the door on the east side, for no one dare enter That on the
west side save the Emperor; and the same rule applies if it is the tent of a
chief ; but those of low rank pay little attention to such matters. And when we
entered his tent, it was the first occasion since he had been made Emperor (that
he had given an audience). He received likewise the ambas- sadors, but very few
persons entered his tent. Here also such great quantities of presents were given
him by the ambassadors, silks, samites, purples, baldakins, silk girdles worked
in gold, splendid furs and other things, that it was a marvel to see. Here also
it was that a kind of umbrella or awning that is carried over the Emperor's head
was presented to him, and it was all covered with precious stones. Here also a
certain governor of a province brought //[p.24] to him many camels covered with
baldakin and with saddles on them, and a kind of arrangement inside of which
people could sit, I think there were forty or fifty of them ; and (he also gave
him) many horses and mules covered with armour, some of hide, others of iron.
They asked us if we wished to make any presents; but we had already used up
nearly everything we had, so we had, nothing at all to give him. It waSi while
here that on a hill some distance from the tent there were more than five
hundred carts, all full of gold and silver and silken gowns, all of which was
divided up between the Emperor and the chiefs ; and the various chiefs divided
their shares among their men as they saw fit.
VI. Leaving this place, we came to another where there was a wonderful tent,
all of red purple, a present of the Kitayans. We were taken into it also, and
here again when we entered they gave us mead or wine to drink, and offered us
cooked meat, if we wanted it. There was a high platform of boards in it, on
which was the Emperor's throne and the throne was of ebony, wonderfully
sculptured; and there were also (on it) gold, and precious stones, and, if I
remember rightly, pearls ; and one went up to it by steps, , and it was rounded
behind. There were benches placed around the throne, on which the ladies sat in
rows on the left side; on the right side no one sat on raised seats, but the
chiefs sat on seats of lesser height placed in the middle (of the tent), and the
other people sat behind them and the whole day there came there a great
concourse of ladies.
These three tents of which I have spoken were //[p.25] very big; but his
wives had other tents of white felt, and they were quite large and handsome. It
was here also that they separated : the mother of the Emperor went in one
direction, the Emperor in another, for the purpose of rendering justice. The
paternal aunt of the Emperor was in prison, for she had killed his father in the
time when their army was in
VII. At this same time Jeroslav, grand-duke in a part of Ruscia called Susdal,
died at the Emperor's orda. It happened that he was invited by the mother of the
Emperor (to her tent), and she gave him to eat and drink with her own hand, as
if to honour him ; and he went back to his lodgings straightway and fell ill,
and after seven days he was dead, and all his body became livid in strange
fashion; so that everyone believed that he had been poisoned, that they might
get free and full possession of his lands. As an argument in favour of this
(supposition, the Empress) sent at once, without the knowledge of any of her
people who were there, an. envoy in all haste to his son Alexander in Ruscia to
come to her, for she wished to give him his father's lands; but he would not go,
but remained there (at home); in the meanwhile (the Empress) sent also letters
for him to come and receive his father's lands. It was believed by all that he
would be put to death if he should come, or imprisoned perpetually.
//[p.26] VIII. It was after this death (of Jeroslav) that our Tartars took us
to the Emperor, if I remember correctly the time; and when the Emperor heard
from our Tartars that we had come to him, he ordered us to go back to his
mother, for he wanted two days after that to unfurl his standard against the
whole of the western world, as was emphatically told us by those who knew, as
has been previously stated, and he wished us not to know it. When we had
returned (to the Empress), we remained there a few days, when we were sent back
again to him; and we remained with him for quite a month, in such hunger and
thirst that we were barely able to keep alive, for the allowances which they
gave the four of us were scarcely enough for one; and we could find nothing to
buy, the market being too far away. Had not the Lord sent us a certain Ruthenian
called Cosmas, a goldsmith, and a great favourite of the Emperor, who helped us
a little, I verily believe we should have died, unless the Lord had helped us in
some other way. He showed us before putting it in place the throne of the
Emperor which he himself had made, and also the seal he had manufactured for
him, and he told us the superscription on his seal. We also learnt many private
details (secreta) about //[p.27] the Emperor, from those who had come with other
chiefs, several Ruthenians and Hungarians who knew Latin and French, also
Ruthenian clerks and others who had been with them, some as long as thirty
years, in war and in other events, and who knew all about them as they
understood the language, having been continually with them sonfie twenty, others
ten years, more or less. From these we were able to learn about everything :
they told us most freely of all things without our having to question them, for
they knew of our desire.
IX. After these things had happened the Emperor sent his prothonotary Chingay
to tell us to write down what we had to say and our business, and to give it to
him ; this we did, writing down all we had previously said at Bati's, as has
been stated above. After an interval of several days, he had us again called,
and told us, through Kadac, the procurator of the whole empire, and in the
presence of the prothonotaries Bala and Chingay, and of many others of his
secretaries, to say all we had to say; and this we did right willingly. Our
interpreter on that occasion, as well as on the other, was Temer, a knight of
Jeroslav's, now a clerk with him, and another cleric of the Emperor's. And he
(i.e., Kadac) asked us on the latter occasion if there were any persons with the
Lord Pope who understood the written languages of the Ruthenians or Saracens or
Tartars. We replied that we did not use either the Ruthenian, Tartar, or
Saracenic writing, and that though there were Saracens in the country, they were
far distant from the Lord Pope. We added that it appeared to us the best plan
for them to write in Tartar, and to have it translated to us, and that we would
carefully write it down //[p.28] in our language, taking both the (original)
letter and the translation to the Lord Pope. On this they left us and went back
to the Emperor.
X. On the feast of Saint Martin (11th November) we were again summoned, and
Kadac, Chingay, Bala and several others of the secretaries came to us, and the
letter was translated to us word for word ; and as we translated it into Latin
they made us explain each phrase, wishing to ascertain if we had made a mistake
in any word; and when the two letters were written they made us read them
together and separately for fear we had left out anything, and they said to us:
"Be sure you understand it all, for it must not be that you do not
understand everything, when you have reached such very distant lands." And
having told them: "We understand it all," they re-wrote the letter in
Saracenic, so that it might be read to the Lord Pope if he could find any one in
our part of the world able to do so.
XI. It is the custom of the Emperor of the Tartars never to address in person
a stranger, no matter how great he may be; he only listens, and then answers
through the medium of someone, as I have explained. Whenever they explain any
business to Kadac, or listen to are answer of the Emperor, those who are under
him (i.e., his own subjects), remain on their knees until the end of the speech,
no matter how great they may be. One may not, for it is not the custom, say
anything more about any question after it is disposed of by the Emperor. This
Emperor has a procurator, prothonotaries and secretaries, and also all the other
officers for public as well as private affairs, except advocates, for they carry
out without a murmur all judgments according to the Emperor's decision. The
//[p.29] other princes of the Tartars do in like manner as regards those things
which pertain to their offices.
XII. This Emperor may be forty or forty-five years or more old ; he is of
medium stature, very prudent and extremely shrewd, and serious and sedate in his
manners; and he has never been seen to laugh lightly or show any levity, and of
this we were assured by Christians who were constantly with him. We were also
assured by Christians who were of his household that they firmly believed that
he was about to become a Christian. As signal evidence of this he keeps
Christian clerks and gives them allowances, and he has always the chapel of the
Christians in front of his great tent, and (these priests) chant publicly and
openly and beat (a tablet) according to the fashion of the Greeks at appointed
hours, just like other Christians, and though there may be ever so great a
multitude of Tartars and of other people. And the other chiefs do not have this.
XIII. Our Tartars who were to come back with us told us that the Emperor
proposed sending his ambassadors with us. He wished, however, I think, that we
should ask him to do so, for one of our Tartars, the elder of the two, told us
to ask it ; but it not seeming to us good that they should come, we replied that
it was not for us to ask it, but that if the Emperor of his own will sent them,
we would with God's help guide them safely. There were various reasons, however,
for which it seemed to us inexpedient that they should come. The first reason
was that we feared they would see the dissensions and wars among us, and that it
would encourage them to march against us. The second reason was that we feared
they were intended to be spies. The third reason was that we feared lest they be
put to death, as our people for the most part are arrogant and hasty: thus it
was that when the servants who were with us at the request of the //[p.30]
Cardinal Legate in Germany were going back to him in Tartar dress, they came
near being stoned by the Germans on the road, and were forced to leave off that
dress. And it is the custom of the Tartars never to make peace with those who
have killed their envoys till they have wreaked vengeance upon them. The fourth
reason was that we feared they would carry us off, as was once done with a
Saracen prince, who is still a captive, unless he is dead. The fifth reason was
that there was no need for their coming, for they had no other order or
authority than to bring the letters of the Emperor to the Lord Pope and the
other princes (of Christendom), which we (already) had, and we believed that
evil might come of it. Therefore it pleased us not that they should come. The
third day after this, which was the feast of Saint Brice (13th November), they
gave us permission to leave (licentiam) and a letter of the Emperor signed with
his seal, and then they sent us to the Emperor's mother, who gave to each of us
a fox-skin gown with the fur outside and wadding inside, and also a piece of
purple-of which our Tartars stole a palm's length from each, and also more than
half of another piece which was given to our servant; but though it was no
secret to us, we did not choose to make any ado over it.
Etext from http://depts.washington.edu/uwch/silkroad/texts/carpini.html.