| |
The following is a sampling from
recent issues of Northwest Review.
POETRY
ESSAYS & HYBRID FORMS
FICTION
TRANSLATIONS
POETRY
Nina Lindsay
A house at a crossroad, beside a grove composes another
house to take as a husband
mistranslation of “Awaiting Husband Stone,”
by Wang Jian (768-833)
I made him appear
floor, wall, and wall,
doorframe, thatched roof, my dear one,
he stood, open-eyed, open-shuttered,
he sat down, shutters flapping clap! clap! his
beams shook, his startled
grasshoppers leapt from the thatch,
he lay down, my love, his four corners, his shouldered ceiling,
my husband
lay himself down, at the crossroad, by the grove, at my
side.
Rebecca Kaiser Gibson
INSIDE THE CHURCH
Inside the church there was a horse and she knew it
inside the horse there
was a cry all day
she kept hearing the cry of the day was the horse.
The run of the year
was the horse pounding.
The clamor of the hordes was one horse heaving
flanks lathered. The
teeth bared
unhindered the horse’s mane triumphant.
In wind even in no wind the horse whinnying
over the bowed heads,
galloping over the grass.
The horse, nothing but land and the length
of the seasons flying.
She found the horse prophesied
the horse she knew the horse of childhood
and of death and of
the life between them running.
Jamie Ross
PETERBILT
So he falls again. And again. From the bed, the
stairs, his low-slung chair, my father, from my fable. As
night falls, I fall, as snow falls on the cabin, on routes
these years have cut in rock, the clutch, the scar
that wraps his forearm tighter to the wheel, turning
asphalt into dawn or dusk, the darkness
of a certain skin whose yearning spreads like fire. He’s
driving wind now pressed against each stud, each
bolt and rivet in the gray ravines above the Mancos
pounding slate and rotten schist, sunken willow,
driving up the banks, the piling vaults, packing
freight in sleet, in seeking rain, each light
obscured by flesh, the red star route of backrow
streets, the black side-roll through the Hatch, he’s
driving grease the spitfire pots
the dirty coffee counter smears of more or don’t
until the gears heat harder, higher up the
Cumbres passage
into pine and sheet-bent poplar breaking back
beyond the throat of gasoline through
grinding valves the glassy
skin near sudden bone of stare through father driving
blood twelve tons of sheep four tiers of panic bleating
shit my father drive me drive this son I push
against this stench the speed the gun-gray bales,
against this box
behind the cab, the bed behind us farther farther
throttled
beachhead splitcraft pylons crumbling steeper
metal twisted
hands her face above the silos, fields,
roast-pit red, pushed to
pavement, pistons, driving snow, driving bridge, the
diving like-
ness of yourself when the child came down in the mist of names.
ESSAYS
& HYBRID FORMS
Marcia Aldrich
from GARBO AND THE NORNS
My first post-menopausal medical exam was scheduled in late
fall, and I did not look forward to it. Even if the examiners
speak in low tones and warm their tools, a pap smear and gynecological
assessment are always ignominious. I dreaded the exam room
lit by Beckett, the patient – that is, me – supine
upon the examination table, belly up and legs wide in the
pitiless stirrups. We offer ourselves to the heavens, yet
we never spread enough, never achieve full disclosure, and
the nurse always exhorts to do more. I dreaded the paper gown
with impossible ties in the back that never closes and never
properly conceals. In my first gynecological exam thirty-odd
years ago, this gown took on more significance than a closet
full of prom dresses. It was my only prop against the masculine
and gruff Dr. Sieger, who didn’t believe in coddling
patients, and just ordered me out of my clothes and onto the
table.
George Gessert
from AN ORGY OF POWER
I am reluctant to write about torture. It holds no special
fascination for me – on the contrary, I find the subject
repellent. But I did not choose the times I live in, nor do
I choose what I am compelled to write. As a writer I am committed
to speaking from my own experience, which may seem to counsel
silence. I have not been to Iraq, Afghanistan, or Guantánamo
Bay. I am not a journalist or an authority on the history
of torture. But the perimeters of experience do not end with
what is immediate. In today’s world, almost everything
connects with everything else. The coffee that fuels my writing
was raised in Kenya, my shirt was made in China. Reports arrive
daily from around the world. The problem is sorting the relevant
from the irrelevant, the true from the false, and assigning
each bit of information something like its proper weight.
These things make learning gradual, writing slow, and these
notes very late.
Best American Essays, 2007
Rebecca Cook
from INSIDE HERMAN INSIDE IRENE
So let’s start at a place called the beginning the way
stories have to start somewhere and in the beginning she sat
down at her computer and began to type and in the beginning
she was desperate and in the beginning she found a tear widening
in the bottom of her chest and was very tired of what words
can bring and very tired of reaching out her hands to grab
on to find a place to hold on to until the end would come
and if this story is to move forward there must be a plot
or at least something that loosely resembles a plot but as
you have probably heard there are so few stories to tell and
what’s eating her is that our plot could be almost anything
and still end up being a story you’ve already heard
no matter how hard she tries to make it original and fresh
and her answer to the short supply of plots might be to try
and trick you if she can misdirect you pull you into a feat
of legerdemain inside a trick of her wrist inside the words
slipping past you onto the page faster than her hand is faster
that your eye is faster than the words filling up while you
watch while you’re willing to pretend and extend your
willing suspension of disbelief further than the words can
go or to lead them where they will go eventually whichever
comes first the story inside the woman or the story inside
the reader or inside the beginning or inside the place inside
her hand holding onto a place to climb into a place that is
a secret that Herman keeps under his bed.
Herman is a recovering pedophile and he keeps a secret stash
of child pornography under his bed for emergencies and what
a normal life he would lead except for these terrible urges
and how would the neighbors react if they knew about him and
how his therapist tells him every week that he has the right
to live his life, that he is better, that he can control himself,
that he can walk by the school playground on his way to work
without getting an erection, that he can be an almost normal
person living in America but Herman is not so sure.
FICTION
Michael A. FitzGerald
from OYSTERS
It has been nearly thirty minutes.
Josh waves the man over and asks where the mussels are.
“The first boy drown.
But second boy is very good,” the man says. “He’ll
be done very quickly.”
“Que?” Josh often
reverts to Spanish, his only foreign language, in any country
outside the U.S.
“The first boy was not
a very good swimmer. The tides are bad this time of day. Most
people eat mussels at evening. But do not worry. More Budweiser,
on the house. Your food will be done soon. Very fresh mussels.”
The man points out the window to an empty pontoon skiff. “My
son, he’s getting them now. He’ll be done very
soon.” He nods approvingly, then turns to Josh and Sara,
does a half bow, turns, and walks away.
“First boy drown?”
Sara says when the kitchen door shuts behind the man.
“He could not mean that.
We aren’t understanding him.”
They look out the window. The
empty pontoon skiff rises and dips as a swell passes under
it. The dot of a boy’s head pops through the surface,
then moves toward the boat. He pulls himself up, and empties
a satchel. He slips back under water. Another swell lifts
the boat and rocks it forward.
“Stop him,” she
says.
Christopher Feliciano Arnold
from PRIMARY NEXT OF KIN
At the Whataburger I’m
waiting in line behind Davis the medic and a chaplain who
I just met this morning. Dressed in our class A’s, we
look sharp, all lines. Standing in the middle of all these
civilians, we should be proud to be soldiers. Davis orders
a double bacon cheeseburger combo, takes his cup over to the
Coke machine and fills it with some concoction of different
flavors. The chaplain steps up to the counter and the girl
at the cash register looks up at him. He’s a tall guy,
big too, but his voice is so soft that he has to repeat himself
three times before the girl hears him. He’d be better
off just pointing at the menu. I decide on chicken strips.
The girl hands me an orange plastic number and I slide into
a booth opposite Davis and the chaplain.
The chaplain looks at my empty
cup and says something like “Don’t forget your
drink.” He’s hard to hear over the music playing
from the speakers in the ceiling.
“I’m not that thirsty.”
I pull three slips of paper from my breast pocket, unfold
them on the table, and start reading.
“Don’t you have
those memorized yet?” Davis asks, sipping his drink.
“Yes,” I say.
I’ve read these scripts
a hundred times already, but this gives me something to do
while we wait. All morning I’ve been waiting to deliver
my first notification, but the PNOK, that’s Primary
Next of Kin, hasn’t been home.
James McCachren
from MEETING
On the same evening Randy Houser,
an English instructor at Seagrove Community College, was appointed
chair of the Faculty Projects Initiatives Committee, Dr. Rajeev
Ravindranath, physics professor, hung a scimitar over the
office door of a colleague. On the end of the blade, Ravindranath
stuck a note that read Such agan, Joyner, if you try it, though
you won’t be such the fool as beyond the cold steel
paring of this you’d see. Try me. The two events, Houser’s
chairmanship and the note, were connected in an unfortunate
way.
TRANSLATIONS
Tomas Tranströmer
translated from the Swedish
by Michael McGriff and Mikaela Grassl
from THE SORROW GONDOLA (NO. 2)
I.
Two old men, a father-in-law and a son-in-law – Liszt
and Wagner – live near
Canale Grand
along with the restless woman who married King Midas
the man who turns everything he touches into Wagner.
The green chill of the sea rises through the palace floor.
Wagner is marked, the familiar Mr. Punch profile grown weary, the
face a white flag.
The gondola is overloaded with their lives, two round-
trips and a one-way.
Alexy Kholodov
translated from the Russian by Mark Halperin
from THE WAY I WILL NOT SEE YOU
He lived in an expensive room
in the famous hotel at the foot of the mountains, within three-hundred
meters of the sea. Half a year had passed since the day he
learned he would soon go blind. Descending degeneration of
the nerve fiber without the presence of apparent inflammations
of the eye. Slight hazing, sensations of oscillating curtain
before the eyes. Gradual concentric contraction of field of
view . . . And although his future was now defined by this
entry on a hospital card, the difficult words of the name
of the illness were simply a conglomeration of alliterations
and hiatuses to him. There was no way he could connect them
with his eyes and what was bound to happen to them quite soon.
When they had told him about
it, thousands of colors poured over him. The world appeared
clear and blameless. He recalled the streetlamp in the yard
where he’d spent his childhood, the first and last rays
of the sun on the wall of the house across the way. At twilight,
its pale gray city color changed to violet in a matter of
minutes. That happened only on sunny winter days, and then
you had to stand like a real hunter to catch this shade. The
body of a loved woman and the light of those last minutes
before the sun comes up. The air on a frosty morning, shadows
in his room at daybreak in June, cliffs on the beach in his
city – his teeth froze as if from the icy water at the
color of these stones. All of this remained to be set down,
as it had forty years ago, when, with pencil and brush, he
first tried to deal with the world’s intangibility.
Umberto Saba
translated from the Italian
by George Hochfield and Leonard Nathan
AUTOBIOGRAPHY (4)
My childhood was poor and blessed
with few friends, some animals,
an aunt who was kind and loved like
a mother, and in heaven eternal God.
At night, half my pillow was left
free for my guardian angel;
never again would I dream of his dear form
after the first sweetness of the flesh.
It was a cause of irresistible giggling
to my schoolmates, and of wild excitement
to me, when I read my poems in school
among the whistles, cat-calls, animal-like groans;
I can see myself in that hellish pit, and alone
hear an inward voice saying “bravo.” |
|
“The writing here
is lovely and disastrous, often exploring the darker side
of human nature, or illuminating the delicate shifting of
delight and pain
in life”
newpages.com
|
|