Psycholinguistic Aspects of L2 Learning

 

 

Psycholinguistics:  the study of the mental structures and processes involved in the acquisition and use of language

 

·      Investigation of the cognitive processing of language

·      A look inside the “black box” of linguistic knowledge and use

 

Psycholinguistic issues in L2 Acquisition:

 

I. L1 Transfer (review)

 

·      Negative Transfer

·      Positive Transfer

·      Avoidance (relative clauses)

·      Overuse

 

Behaviorist View: Interference

Habits of the L1 prevent acquisition of L2 habits

 

Cognitivist View: L1 as “input”

Learners use L1 knowledge in forming hypotheses about the L2 structure/rules.

 


Effect of Transfer is not Mechanistic

(against Behaviorism)

 

·      Errors do not occur just because the L1 and L2 differ

 

·      Learners have some idea about what L1 features are “transferable”

 

·      Learner’s stage of development influences transfer

 

o    Speech acts (requests, apologies, refusals) are not transferred in the early stages

 

o    Some Grammatical Features not transferred in early stages.  e.g. post-verbal negation.

 

I no go.     NOT     I go no(t).

 

§      Even in languages with post-verbal negation e.g., German

 

§      Even though English has instances of post-verbal negation

e.g., ‘They will not go’ ‘I am not here’


Kellerman (1979) proposed that learners take the following into account when “deciding” whether or not to transfer L1 properties

 

·      Similarity of L1 and L2 (relatedness)

·      The corness of the L1 property

o    Frequency

o    Literalness

o    Concreteness

o    Order listed in dictionary

 

 

insert figure here


 

II. The role of Consciousness

 

Stephen Krashen:

 

Acquired system

·      Product of application of the same language-learning abilities as children use

·      Consists of subconscious knowledge of the L2 grammar

·      The system used in ‘on-line’ speech

 

Learned system

·      Product of formal instruction (classroom)

·      Consists of conscious knowledge of L2 grammatical rules (tend to be the “easy”, teachable ones)

·      System only accessible in unspeeded, form focused tasks (e.g. tests)

 

Krashen felt that the two systems operated separately.  There could be no ‘cross-over’ or ‘interface’, e.g. through some ‘consciousness-raising’ process.

 

Schmidt (1990)

·      Importance of noticing the input in acquisition

·      Instruction served as a sort of ‘consciousness-raising’


III. Second Language Processing

 

·      What are the actual mechanisms involved in second language acquisition?

·      How do they relate to processing and memory constraints?

 

 

 

Not all theories suppose a separation between acquired and learned knowledge

 

·       Continuum ranging from explicit to implicit knowledge or controlled to automatic processing

o     Explicit knowledge can become implicit through practice exposure, drills

o     Controlled processes become automatic with time, experience and practice

o     (e.g. Bialystok and Sharwood Smith 1985 and McLaughlin 1990)

 

·       In your native language the use of greetings is automatic:

 

        speaker 1: Hi, how are you doing?

        speaker 2: Fine, and you?

 

·       It is not automatic in your second language at first:

 

        speaker 1: Genkideska? (‘How are you?’ in Japanese)

        speaker 2: Anatawa

 

·       It has been proposed that all linguistic knowledge is part of routinization

 

o     “be going to” becomes a future tense marker and loses its sense of direction

o     “ne…pas” in French used to mean “not a step” now is regular negation

 

Linguistic knowledge can change through a process of restructuring

 

o     Discontinuous or qualitative change

 

o     Each new stage is new internal organization

§       The interlanguage is restructured

 

o     Not just addition of new information

 

 

Time1

Time 2

Time3

Time4

I am no go.

I am no go.

I am no go.

I am no go.

No look.

No look.

Don’t look.

Don’t go.

I am no run.

I am don’t run.

I am don’t run.

I am no run.

No run.

Don’t run.

Don’t run.

Don’t run.

        from Ellis (1985)

 

o     Time 1: no used for all negation

o     Time 2: no or don’t used in any case

o     Time 3: don’t only used for imperatives, don’t and no used for statements.

o     Time 4: don’t only used for imperative, no only used for statements


 

·       Restructuring often associated with a U-shaped curve

 

o     As the restructuring takes place the accuracy for a previously correct form drops

o     After time, the accuracy may regain its pre-restructuring level

o     e.g. Lightbown (1983) for use of –ing in progressive forms of French learners of English

 

 

STAGE I

   -ing

   Used for all present

   and progressive

STAGE 3

-ing

Used only for progressive

 

 

 

 

 

 

 

                                           STAGE 2

                              -ing and present tense

                                Used for progressive