MARINA KAPLAN
READING AN ABSENT SENSE: TUNUNA MERCADO'S EN ESTADO DE MEMORIA
“To
write, ‘to form,’ in the informal, an absent sense. An absent sense (not an
absence of sense, nor a sense that would be lacking, potential or latent). To
write is perhaps to bring to the surface something like absent sense, to receive
the passive impulse that is not yet thought, being already the disaster of
thought. Its patience.”
—Maurice Blanchot, The Writing of the Disaster
BLANCHOT’S QUOTATION IS ONE OF THREE epigraphs to
Jean-Luc Nancy’s book called, appropriately, The Sense of the World.
Nancy’s starting point in this study is to remind us that “sense” and “world”
have a tautological relationship to each other and that both are becoming void
of any meaning. Writing in 1997, and in France, he asserts that “there is no
longer any assignable signification of ‘world.’” Immanuel Wallerstein agrees
with Nancy to the extent that he defines ours as an age of transition from one
economic system—capitalism as we have known it—to a new one that is as yet
undecipherable. Paul Bové, for his part, calls this same period “the
interregnum” between state and superstate (or no state), a “place and time when
there is as yet no rule, when there are ordering forces but they have not yet
summoned their institutional rule into full view.” Whether philosophically,
economically, or politically, then, the “sense of the world” is “subtracting
itself, bit by bit, from the entire regime of signification available to us”
(Nancy). Therefore history, politics, philosophy, art, world, are not the names
of subsistent realities in themselves but the names of concepts or ideas,
entirely determined within a regime of sense that “is coming full circle and
completing itself before our (thereby blinded) eyes.” We are traversing the
end of the world of sense as we have known it.
Predictably, this impasse affects, or should affect, academic disciplines. In
our case, it is the institution of literature that finds itself framed by the
disappearance of “world” and shadowed, at present, by an alternative force that
makes inoperative the literary. In what follows, I want to stay within the
bounds of the crisis of literature by exploring a text that withdraws from the
economy of meaning and patiently produces absence. In Tununa Mercado’s En
estado de memoria (1990), the experience of exile during the years of two
military dictatorships in Argentina is the literal absence of ground. This
thematic concern, however, is exceeded by a practice of writing that suspends
the willful sutures of the now disappearing regime of sense as it brings
representation to crisis. In this way, it transforms literature into an unstable
performance whose true protagonist is language and whose negative force suggests
that the story of an experience of the self can no longer be told. As such,
Mercado’s book is an autobiography that has mutated into écriture and here will
be an enabling pre-text to meditate on how the institution of literature
questions itself in “the age of transition.”
En estado de memoria creates a “world” from which signification is, to a
large extent, leached before our eyes. This happens on one slope of its literary
space, a slope where writing eludes redemptive sublations and exscribes life.
But this is not, for the most part, how it has been read. On the contrary,
several interpretations treat its language as if it served the expressive
functions of communication. Jean Franco, for example, describes it as a “deeply
philosophical not to say ethical work that examines subtle states of
consciousness in a way that is unusual in Latin American literature.” She avers
that it is a difficult text to classify, but she nevertheless stabilizes it,
calling it both a memoir and a novel, and highlights in it the suffering of a
consciousness unprotected from the horrors of everyday life. Basing her
commentary on narrative as representation, and on the unexamined notion of a
consciousness as individuality, Franco is able to tell us what this text means,
what it is about—not an easy thing to do in the case of En estado de memoria
and therefore a welcome starting point. This positive interpretation, however,
forecloses the text’s intense questioning of representation—which is probably
what the word text actually means. As a supplement to studies such as Franco’s,
in what follows I will concentrate exclusively on that other slope of the
literary space, which is made up of furtive and dense moments when the
referential function of language falters and mimesis is unworked. I will
therefore be interested in those textual events that remind us that écriture
cannot be summarized, that in it we do not know who speaks, and that we cannot
read it. We can only write it.
As we begin to read, we expect litigation against an intolerable state of
affairs: the deaths and disappearances carried out by the Argentine Armed Forces
during their sinister state of terror from 1976 to 1983.4 And there is, of
course, quite a bit of that, both explicit and implicit. Idelber Avelar, for
example, considers this book to be part of the literature of postdicatorship
mourning. I discern, however, other elements that diverge from this historical
frame, interpolations of a diverse regime of phrases that, for lack of a more
precise word, we can call poetry or irony, provided that poetry and irony are
understood as interruptions of mimesis and the stability of genres as social
pacts.